الترجمة الأدبية وأثرها في تطور النقد العربي الحديث
Résumé: الملخص تعتبر الترجمة فعلا حضاريا تتجلى فيه مظاهر التواصل والتلاقح بين أنماط فكرية متصلة بالنشاط الإنساني، وهي معرض للإفادة من التجارب الإنسانية، ومحاولة استيعابها، مع الإبقاء على روح النص في لغة المصدر، ومراعاة خصوصية اللغة الهدف، وتمثل الترجمة عملية عبور للمفاهيم والأفكار والقيم والتجارب بين اللغات، الأمر الذي يدل على تفاعل الثقافات وتلاقحها وتأثيرها وتأثرها المتبادل. Abstract: Translation is a cultural act in which manifestations of communication and cross-fertilization are manifested between intellectual patterns related to human activity, and they are subject to benefiting from human experiences and trying to absorb them, while preserving the spirit of the text in the source language, and taking into account the specificity of the target language, and translation represents a process of crossing concepts, ideas, values and experiences Between languages, which indicates the interaction of cultures, cross-fertilization, their effect and their mutual influence.
Mots-clès:
Publié dans la revue: مقاربات
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!