ازمة الترجمة وفوضى المصطلحات في علوم الاعلام والاتصال
2020
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Centre El Hikma

ق
قواسم, بن عيسى

Résumé: تُلاقي هذه الورقة البحثية بين ثلاثة تخصصات علمية على الأقل هي علوم الإعلام والإتصال، علم الترجمة وعلم المصطلح، وهي تروم الكشف عن الخلل المعجمي الحاصل والفوضى اللسانية المتفشية في الأدبيات العربية المتخصصة في علوم الإعلام والإتصال من الناحية المصطلحية والمفاهيمية، وعلاقتها بأزمة الترجمة من اللغات الأجنبية باعتبارها اللغة المصدر - وفي مقدمتها اللغة الإنجليزية - إلى اللغة العربية بوصفها اللغة الهدف، وإذا كانت لغات التخصص هي إحدى اللغات الأكاديمية الهامة بمفرداتها ومصطلحاتها الخاصة المتداولة بين أهل الإختصاص، فلا شك أن حركة الترجمة هي أحد السبل الفعّالة التي تساهم في إثراء الرصيد المفاهيمي والقاموس المصطلحي لهذه اللغة وتطويرها وتحيينها، غير أن الفعل الترجمي المتخصص في علوم الإعلام والإتصال من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية - على قلّته - يعاب عليه أحيانا ضعف الدقة والصوابية في ترجمة بعض المصطلحات العلمية المتخصصة، مما ينعكس سلبا على جودة اللغة العلمية لهذا التخصص. الكلمات المفتاحية: أزمة الترجمة - فوضى المصطلحات- علوم الإعلام والإتصال- لغة التخصص- الترجمة المتخصصة- المصطلح المترجم. Abstract: This research paper combines at least three scientific disciplines: Information and communication sciences, Translational sciences and terminology, it aims to reveal the defect and chaos in Arab literatures specialized in information and communication sciences, in terms of terminology and concepts, and its relationship with the translation crisis from the foreign languages as a source language, especially the English language, to Arabic as a target language; if the languages of speciality are one of the important academic languages, with their vocabulary and special terms used among specialists, so there is no doubt that the translation movement is one of the effective ways that contribute to enreching, developing and updating the terminological and conceptual dictionary of this language, but the specialized translation in information and communication sciences from foreign languages to Arabic, with its weakness, is sometimes marred by a lack of accuracy and correctness in translating some specialized scientific terms, which is negatively reflected on the quality of the scientific language of this speciality. Key words : Translation crisis - Chaos of terms - Information and communication sciences - Language of speciality - Specialized translation - Translated term.

Mots-clès:

أزمة الترجمة - فوضى المصطلحات- علوم الإعلام والإتصال- لغة التخصص- الترجمة المتخصصة

Publié dans la revue: مجلة الحكمة للدراسات الاعلامية والإتصالية

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft