تحديات التدريب في الترجمة المهنية مقارنة مع التكوين الأكاديمي
Résumé: يمثل التدريب في الترجمة المهنية تحديا كبيرا لإعداد المترجمين المستقبليين لمتطلبات سوق العمل. تتناول هذه الدراسة الفرق بين التكوين في الترجمة الأكاديمية والتكوين في الترجمة المهنية، وذلك بإبراز المهارات والاحتياجات اللازمة والمقارنة بين النوعين وتسليط الضوء على متطلبات سوق العمل والتأكيد على ضرورة اتباع نهج أكثر تطبيقية وموجهة نحو المهارات المهنية. من ثم، نوضح دور برمجيات الترجمة والذكاء الاصطناعي وتأثير التطور التكنولوجي في مجال الترجمة، وتقديم دراسة عملية استنادا إلى نصوص مهنية في مجالات الترجمة العامة والمتخصصة، مع التركيز على اللغتين العربية والفرنسية. الهدف هو تحليل التحديات الخاصة التي يواجهها المترجمون أثناء الترجمة في المجالات المتخصصة، وهذا وفقا لمنهج الدراسة المقارنة للاختلافات والتشابهات من خلال البيانات المتاحة في المؤسسات المهنية والمكاتب الرسمية مع البرامج الأكاديمية. وأخيرا، يتم تقديم حلول للتغلب على صعوبات التكوين في الترجمة المهنية لتعزيز التعاون بين الجامعات والمحترفين في مجال الترجمة، ودمج التكوين العملي في برامج التكوين، من أجل تسهيل الانتقال الأفضل بين التكوين الأكاديمي وسوق العمل. كلمات مفتاحية: الترجمة المهنية، التكوين الأكاديمي، التكوين المهني، المهارات، برمجيات الترجمة.
Mots-clès:
Publié dans la revue: في الترجمة
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!