Cultural Ambivalence In The Translation Of Algerian Popular Expressions Into English
Résumé: Popular expressions express a nation’s cultural identity and are concerned with its moral principles, conventions, traditions, rituals and cultural patrimony. Besides the fact that their authors are usually unknown, most of them are seldom written, and are generally transferred from one generation to another orally. Within this context, this paper will focus on the issue of popular expressions, and on the necessity to translate them to spring them worldwide. It also attempts to illustrate some translation strategies that may help the translator to overcome the problem of cultural clash between Algerian popular expressions and their English coequal. Finally, it suggests the adoption of Peter Newmark’s semantic and communicative translation strategies to face the cultural loss caused by cultural variation between two distant cultures.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!