Adaptation In Translating Proper Nouns In Children's Literature
Résumé: From the previous analysis, we can observe that adaptation is governed by the aim of the translator and the topic of text. The translator uses a particular strategy unless the others because of the intended aim from his translation, for instance in the novel "Harry Potter and the Deathly Hallows" the translator used widely the strategy "Preservation" which aims at keeping the features of the foreign language but in the other stories the different translators used different strategies to adapt their texts to the foreign language. Because here their aim is to introduce texts with Arabic features to the Arabic children, these texts aren't written for a particular readership, but their purpose is to enjoy children and give them moral lessons
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!