The Problem Of Translating Modal Verbs From English Into Arabic In Legal Texts Legal Contracts
2014
Mémoire de Master
Langue Et Littérature Anglaise

Université Kasdi Merbah - Ouergla

B
BOUHOUN ALI Mustapha et LATI Sana

Résumé: تهدف هذه الدراسة لعلاج مشكلة ترجمة الأفعال المساعدة الصيغية بين اللغتين الانكليزية و العربية بالاستناد إلى الترجمة القانونية. تحقيق هذا النوع باللغتين يشكل عنصرا حيويا في عملية الترجمة لكي تحقق مستوى ترجمي عال. يركز هذا العمل في دراسة ترجمة عبارات من الصيغية الموجودة في النص القانوني من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. كما يركز أيضا على دراسة نظريا أهم أنواع الصيغية في اللغة الإنجليزية والعربية من أجل مقارنتها في الجزء العملي .الدراسة التحليلية لهذا البحث تستند على الجزء النظري الذي يشرح الأنواع الرئيسية التي تطبق على اللغتين العربية والإنجليزية بذكر أوجه التشابه والاختلاف بينهما. تتكون مدونة البحث من عينات لعقود مترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية لخدمة كل من اللغة المصدر و اللغة الهدف. وقد تم اختيار هذه العقود من عدة مصادر مثل: المكتبة، مكاتب الترجمة والإنترنت. بداية قمنا باختيار أفعال من عقود انجليزية ومقارنة ترجمتها إلى اللغة العربية من طرف المترجمين. في خلاصة القول يمكن أن نستنتج انه لا يوجد مكافئات مطابقة صيغية من اللغة الانجليزية إلى العربية لان اللغة الانجليزية عبارة عن أفعال مساعدة أما في اللغة العربية فمعظمها عبارات معجمية. مصطلح الصيغية هو مصطلح معجمي. Abstrac This study aims to treat the problem of translating modal verbs between English and Arabic with a particular reference to legal translation. The realization of this category in both languages constitutes a vital component in the translation process in order to achieve a high standard translation. This work considers in studying the translating of modal expressions which is found in legal text from English into Arabic. It also focuses to study theoretically the main figures of modals in English and Arabic in order to compare them in practical part. The analytic study of this work based on the theoretical framework explaining the main categories which is applying it on both languages English and Arabic by mentioning the similarities and differences between them. The corpus of the study consist the translation samples of contracts from English into Arabic to serve both source and target texts .The selection of this contract from many sources like: library, translation offices and internet. We have firstly selected modal in English contracts then comparing its translation in the target language by translators. To sum up, we conclude that there is no one to equivalence in English Arabic translation of modality, as well the modal verbs in English are grammatical auxiliaries and in Arabic are mostly lexical.

Mots-clès:

legal translation
legal text
modal verbs (english and arabic)
contracts
الترجمة القانونية النص القانوني الافعال
الصيغية (من الانجليزية الى العربية )العقود
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft