ترجمة المادة السمعية البصرية: حفاظ على الهوية الثقافية أم تَفتح على العالم
Résumé: تسعى دراستنا إلى توضيح العلاقة بين الترجمة في المجال السمعي البصري وبين الهوية الثقافية.وذلك لتوضيح عمق التغيير الذي تحدثه المواد المترجمة متنكرة بلغة الضاد.فإعتناق استراتيجيات معينة في الترجمة والتعرض الطويل للمواد هي أهم الأسباب. أمَا الانفتاح على العالم فهو الذي يساعد على تجاوز تشتت الهوية نظراً لإزدواج ميولات الشخصية العربية.. Our study seeks to clarify the relationship between translation in the audiovisual field and cultural identity. In order to clarify the depth of change caused by the translated material disguised in the language of the Dhad. Embracing certain strategies in translation and long exposure to the material are the most important reasons. As for openness to the world, it is that which helps to overcome the dispersal of identity due to the dual tendencies of the Arab personality.
Mots-clès:
Publié dans la revue: المحترف
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!