Didactique De La Traduction Audiovisuelle : Le Rôle De La Métacognition Et Des Métaconnaissances Dans Les Processus De Résolution De Problèmes Et De Prise De Décision
Résumé: Comment les experts résolvent-ils des problèmes complexes ? Quel est la différence entre l’échec et la réussite ? Ces questions fondamentales que nous nous posons aussi dans les études de traduction, ont amené les chercheurs à analyser les processus cognitifs de résolution de problèmes et de découverte de solutions (Chi et al., 1988). Une étape essentielle de ces processus est celle de la représentation du problème. La représentation est construction dynamique déterminée par les propriétés de la situation, les connaissances du traducteur sur la situation et son expérience. Ainsi, si les connaissances disponibles sur les propriétés de la situation que le traducteur mobilise jouent un rôle important dans le choix de la solution, ces connaissances sur la situation des problèmes de traduction audiovisuelle seront essentielles dans l’apprentissage de la traduction audiovisuelle (Lachat, 2011). D’autre part, s’il y a métacognition lorsqu'il s'agit de reconnaitre une situation comme problématique, lorsqu'il s'agit de la comprendre en fixant des buts et d'établir les caractéristiques de la tâche, et que la métacognition permettrait de faire seul ce que l'on fait dans le cadre de l'apprentissage guidé par un expert (Bruchon, 2005), la métacognition et les métaconnaissances devraient jouer un rôle déterminant dans l’apprentissage de la traduction audiovisuelle. Dans cette communication, nous délimiterons les multiples propriétés qui déterminent la situation des trois problèmes fondamentaux de la traduction audiovisuelle, « à savoir la relation entre images, sons et paroles, la relation entre langue étrangère et langue d’arrivée, enfin la relation entre code oral et code écrit » (Gambier, 2004), et leurs incidences sur la reconnaissance d’un problème de traduction AV et sur la prise de décision. Ensuite, nous analyserons les métaconnaissances impliquées dans le processus de résolution de problèmes de traduction AV. Et nous proposerons un instrument didactique destiné à favoriser les stratégies métacognitives des étudiants de traduction audiovisuelle.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!