Le Rôle De La Lecture Dans Le Processus De Traduction
Résumé: Le processus de traduction est inhérent aux processus mentaux de construction de sens, c’est cette relation que les approches cognitives tentent d’explorer et de mettre en évidence. Etant donné que la traduction est une opération qui se fait sur plusieurs phases, la lecture mérite une attention particulière puisqu’elle marque le premier contact entre le traducteur et le texte mais ne s’en limite pas. La compétence de traduction requiert une compétence de lecture différente basée sur des opérations cognitives particulières. Nous tenterons dans notre intervention d’expliquer ce rapport et d’en voir l’impact sur les phases ultérieures de traduction ainsi que sur la pratique et l’enseignement de la traduction.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!