ترجمة الاستعارة في رواية ثاغست، القديس أوغستين في الجزائر، لكبير عمي
Résumé: من الأوليات الأساسية التي تشغل بال المترجم مسألة طرق مقاربة الواقع في اللغة المصدر وطرق نقله في اللغة المستهدفة، وهي مسألة ذات أبعاد نظرية وتطبيقية لعبث القيام بتأويل الإسقاطات في العبارات الاستعارية من وجهة نظر تزعم أن الصياغات اللغوية تُدرك انطلاقا من كلمات ترى الواقع دوالا وليس مدلولات: مع ملاحظة أنها ليست صياغات حاملة للواقعة ذاتها، فكل كلمة تأخذ موقعها في العبارة ومن خلال التأويل الذي يقترحه القارئ لاستعارات النص المطروح للتداول.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!