Peut-on Traduire Le Slogan Publicitaire ?
Résumé: La notion d’intraduisiblité ou D’itraductibilité du texte publicitaire à toujours été au cœur des débats entre des théoriciens qui repoussent toute dichotomie entre le fond et la forme du texte source lors de son transfert vers la langue cible, et des praticiens favorables à une approche interprétative de la traduction publicitaire, où le passage de LD à LA ne porte pas sur la langue mais sur le message. Dans notre communication nous essayerons de donner un début de réponse à la question : peut-on traduire le slogan publicitaire ? Pour cela nous avons choisi trois catégories d’exemples de slogans publicitaires qui obéissent dans leurs traductions à trois procédés diffèrent : la traduction littérale, l’emprunt et l’adaptation.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Traduction et Langues
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!