Peut-on Traduire Le Slogan Publicitaire ?
2007
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Mohamed Ben Ahmed - Oran 2

T
Touhami, Ouissem

Résumé: La notion d’intraduisiblité ou D’itraductibilité du texte publicitaire à toujours été au cœur des débats entre des théoriciens qui repoussent toute dichotomie entre le fond et la forme du texte source lors de son transfert vers la langue cible, et des praticiens favorables à une approche interprétative de la traduction publicitaire, où le passage de LD à LA ne porte pas sur la langue mais sur le message. Dans notre communication nous essayerons de donner un début de réponse à la question : peut-on traduire le slogan publicitaire ? Pour cela nous avons choisi trois catégories d’exemples de slogans publicitaires qui obéissent dans leurs traductions à trois procédés diffèrent : la traduction littérale, l’emprunt et l’adaptation.

Mots-clès:

traduction publicitaire
intraduisibilité
slogan
théorie
interprétative.

Publié dans la revue: Traduction et Langues

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft
contact@theses-algerie.com