ترجمة الإتساق و الإنسجام في النص الصحفي : دراسة تطبيقية
2016
Thèse de Doctorat
| Thèses De Doctorat "Traduction" | Institut De Traduction

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ب
بن ديمية كريمة

Résumé: الترجمة فعل ونشاط فكري ولغوي تجاوز حدود اللسانيات عندما اهتم الباحثون بالجوانب النفسية والاجتماعية للنصوص فتأثرت بنتائج التي حققتها بحوث لسانيات النص ويعتبر الاتساق والانسجام أهم الجوانب النصية التي تميز النص عن اللانص وهي النتائج التي عكفت عليها الدراسات الترجمية، وكل نص يتميز عن غيره من أنواع النصوص ويشكل النص الصحفي ابرز النصوص وأكثرها مقروئية وخضوعا للترجمة لذا فان الاتساق والانسجام في النص الصحفي وخاصة الافتتاحيات يحتاج إلى أساليب ترجمية تتفاوت بين الحفاظ عليهما كما وردا في النص الأصل ولجوء المترجم إلى أساليب ترجمية غير مباشرة متنوعة.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft