Le Proverbe : De La Traduction À La Communication
2015
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Centre De Recherche En Anthropologie Sociale Et Culturelle

E
El Ouafa, Idriss

Résumé: Cette contribution traite de la question des proverbes dans leur aspect communicationnel et traductionnel. En effet, dans le domaine des diversités liées aux langues et aux couches sociales parlant la même langue, le proverbe fait exception. Il est produit par une société ou un ensemble communautaire et non pas par un émetteur précis. La fonction communicationnelle s’ajoute aux autres « vertus » du proverbe, à savoir les fonctions linguistique, esthétique, éthique, anthropologique et historique. Il s’agit d’une compétence de communication potentielle dans toutes les langues. Encore faut-il la mettre en valeur et lui réserver plus d’attention, dans un monde où nous échangeons tout sans communiquer.

Mots-clès:

proverbes
langues
traduction
groupes sociaux
valeur communicationnelle.

Publié dans la revue: Insaniyat

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft