Le Proverbe : De La Traduction À La Communication
Résumé: Cette contribution traite de la question des proverbes dans leur aspect communicationnel et traductionnel. En effet, dans le domaine des diversités liées aux langues et aux couches sociales parlant la même langue, le proverbe fait exception. Il est produit par une société ou un ensemble communautaire et non pas par un émetteur précis. La fonction communicationnelle s’ajoute aux autres « vertus » du proverbe, à savoir les fonctions linguistique, esthétique, éthique, anthropologique et historique. Il s’agit d’une compétence de communication potentielle dans toutes les langues. Encore faut-il la mettre en valeur et lui réserver plus d’attention, dans un monde où nous échangeons tout sans communiquer.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Insaniyat
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!