المقاومة والمثاقفة في الأدب الجزائري المترجم_ حتمية لسانية أم موقف ترجمي؟
Résumé: يتناول هذا البحث ثنائية المقاومة والمثاقفة في الترجمة الأدبية، وبالتحديد في الأدب الجزائري المترجم؛ إذ يعرض أولا لمحة عامة عن فعلي المقاومة والمثاقفة وعلاقتهما بالترجمة، ثم يشير إلى أهمية الآخر (l’autre) و دوره باعتباره معيار الفصل بين مقاومة لغة أو نص ما وبين تثاقفهما، ويتطرّق بعدها إلى علاقة المترجم بالآخر تحت مسمى أخلاقيات الترجمة. ثم وعملا بفرضية أن استراتيجية التوطين في الترجمة استراتيجية مقاومة وأن استراتيجية التغريب استراتيجية مثاقفة حسب بعض المنظرين يسوق هذا البحث أمثلة منتقاة من روايتين مترجمتين _رواية نجمة (Nadjma) لـكاتب ياسين ترجمة السعيد بوطاجين عن الفرنسية ورواية الزلزال للطاهر وطار ترجمة مارسيل بوا (Marcel Bois) عن العربية_ يتناولها بالدراسة في محاولة لكشف مظاهر المقاومة في الرواية المترجمة من الفرنسية ومظاهر المثاقفة في الرواية المترجمة من العربية، وهل فعلا المقاومة والمثاقفة تفرضهما لغة الهدف على المترجم أم أنهما خيار ثقافي وتوجّه هوياتي وموقف ترجمي؟
Mots-clès:
Publié dans la revue: النص
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!