ترجمة المصطلحات الاقتصادية المتخصّصة: من نقل لمفاهيم متخصّصة إلى بحث عن مكافئات معنوية
2019
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ب
بلمختار, خيرة
ف
فرقاني, جازية

Résumé: يعد الاقتصاد من العلوم المهمّة التي تسهم في تطوير البلدان وازدهارها. وتعتبر اللّغة الاقتصادية المرتكز الأساسي في بنية هذا النوع من الخطابات لما يتميّز به أسلوبها من علمية ومباشرة وتقنية باعتماده على مصطلحات متخصّصة في المجال. ولكن أحيانا، ولأسباب تتعلّق بإنجاح عملية التّواصل بين الأفراد، يحتاج المحرّر الاقتصادي إلى الاعتماد على بعض الصّور البيانية والأساليب الإيحائية التي تتحوّل إلى مكوّن أساسي من مكوّنات النّص الاقتصادي. ولكنّ الإشكال يقع عند محاولة المترجم نقل هذه الصّور إلى اللغة المستهدفة. ومن أجل بحث هذا الإشكال جاءت إشكالية الدّراسة على النّحو التّالي: ما هي اللّغة الاقتصادية؟ كيف يبنى النّص الاقتصادي وما هو دور المصطلح في بنائه؟ ما هي الصّور البيانية التي تجد لها مكانا في النّص بكثرة ولماذا؟ هل يفضي استعمال هذا البيان إلى تسهيل عملية الفهم والاستيعاب ؟ أم العكس؟ ما هي الأساليب والأدوات الإجرائية التي يعتمدعليها المترجم في نقل هذه الصّور البيانية؟ Economics is an important science that contributes to the development and prosperity of countries. The economic language is the basis for all this because of its scientific, direct and technical style, based on specialized terms in the field of economy. But sometimes, and for reasons of successful interpersonal communication, the economic editor needs to rely on some connotations and metaphorical phrases that become a component of the economic text. The problem is when the translator tries to transfer these connotations to the target language. In order to examine this problem, we have to answer to the following hypothesis:What is Economic Language? How the economic text constructed and what is the function of the term in its construction? Which metaphorical aspects exist in the economic text frequently and why? Does the use of these connotations facilitate understanding? Or the opposite? What procedural methods and tools does the translator use to convey these connotations?

Mots-clès:

لغات التخصّص؛ اللغة الاقتصادية؛ نص اقتصادي؛ مصطلح اقتصادي؛ الإيحاء؛ مفاهيم متخصّصة؛ مكافئات معنوية

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft