مناهج الترجمة العلمية
Résumé: لا يختلف اثنان على أنَّ ”المنهج“ أكثر من ضروري في المعرفة التي تمتاز بخصوصية ”العلمية“، لانَّه يشق الطريق المناسب لها نحو الدقة والتنظيم. ولما كانت عملية ”الترجمة“ ترتقي إلى مصاف العلمية، كان لا بد لها من مناهج خاصة بها حسب خصوصياتها ومتطلباتها العلمية، بحث كان لكل منهج دوره الخاص بمكونات عملية الترجمة وما تحتويها من: (ثقافات ولغات، وآداب، وفنون، وعلوم، وأديان...الخ)، على اعتبار أنَّها عملية نقل وتحويل. فكل منهج من مناهج الترجمة العلمية اهتم بجانب من هاته الجوانب الترجمية. - فما هي هاته المناهج العلمية التي من شأنها أن ترتقي بالترجمة إلى مصاف العلمية؟
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!