اللّغة والأدب والتّرجمة بين سيميائية
Résumé: عرف حقل الترجميات تطورا كبيرا في النصف الثانـي من القرن العشرين ، و قد كان بحث رومان جاكبسون «المظاهر اللسانيــة للترجمة « مهما في تحديد أنواع الترجمة، مع تأكيده على وجود نوع واحد لا خلاف حوله ، و هو الترجمة الحقيقيــة ، و هو ما نعته بالترجمة بين اللغات، و قد حدد رومان جاكبسون الأنواع الأخرى مؤكدا على انتمائها إلى حقل الترجمة ، و هي الترجمة داخل اللغة الواحدة و يعني بها تأويل علامات لسانية بواسطة علامات أخرى من نفس اللغة ، والنوع الآخــــــــــــــــــر هو الترجمة بين سيميائية و يسميها جاكبســــون كذلك التحويل ، وهي ترجمة تحتــــــــــــــــــــــــــم على الباحث والمترجــــــــــــم الانتقــــــــــــــــــــــــال من بين الأشكال الإبداعية الخطية والمنظورة والمسموعة ، حيث أصبحت الوسائل التعبيرية متداخلة في عالمنا الحديــــــــــــــــــــــــــــــــــــث ، بل إن الإغريق والرومان والحضارات التالية لهم عرفوا الترجمة بين سيميائية.
Mots-clès:
Publié dans la revue: الإشعاع
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!