تكوين المترجم المتخصص و متطلبات سوق العمل
Résumé: تروم هذه الدراسة قضية تكوين المترجم المتخصص في يومنا هذا ومدى استجابة محتويات التكوين الحالية إلى متطلبات سوق العمل، حيث إن مصطلح المترجم بصفة عامة لم يعد كافيا لتوصيف المترجم الذي بات يتعامل مع أنواع مختلفة من النصوص، والتي ينتمي كل منها إلى حقل معرفي منفرد؛ حيث بات من الضروري اليوم إعادة النظر فيما يخص محتويات التكوين وتحيينها بما يتناسب والتطورات التي طرأت على سوق العمل في السنوات الأخيرة. يسعى هذا البحث إلى محاولة فهم ماهية المترجم المتخصص، ورصد أهم الكفاءات التي يتم تطويرها من خلال برامج تكوين المترجمين في مختلف جامعات العالم، إضافة إلى الاستراتيجيات المتبعة في ذلك من جهة؛ موازاة مع فهم ديناميكية سوق الترجمة ومتطلبات ولوجها على اختلاف فروعها وتخصصاتها، وبالتالي متطلبات تكوين المترجم المطلوب فيها في ظل هذا الاختلاف والتنوع من جهة أخرى؛ ومن ثم استثمار هذه المخرجات في بناء برامج تكوين المترجمين، وذلك انطلاقا من فكرة مفادها أن السوق هي من يملي محتويات برامج التكوين الخاصة بالمترجمين.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!


