La Traduction De L’imaginaire Des Croyances Populaires Et Superstitions Dans Le Melhoun : Etude Sémantique Et Phraséologique.
Résumé: Le présent article s’intéresse à une activité de traduction de nature complexe. Elle existe depuis longtemps cependant la possibilité réelle de traduire des textes exprimant l’imaginaire, une vision du monde métaphorique, un lexique parfois propre à une culture, ainsi que la présence de fortes émotions, est toujours remise en question. Cet article couvre une réflexion théorique linguistique et des solutions traductologiques relatives à la traduction de l’imaginaire dans les phraséologismes renvoyant aux croyances populaires et superstitions dans la poésie melhoun.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Africa and the West
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!