ترجمة المفاهيم ذات الخصوصية الثقافية وإشكالاتها
Résumé: ملخص: إن اختلاف الثقافات وتمايزها من مجتمع لأخر، ساهم في تعقيد عملية الترجمة الثقافية و تصعيب نقل المفاهيم ذات الشحنات الثقافية، إذن لا خيار للمترجم –في هذه الحالة- إلا الاهتمام بالسياق الثقافي لتحليل معاني الكلمات و إيجاد المقابل الصحيح لها. سنسلط الضوء من خلال بحثنا هذا على بعض مظاهر الصعوبة في نقل المفاهيم الثقافية و استراتيجيات ترجمتها. Summary: The difference of cultures and their differentiation from one society to another has contributed to the complexity of the process of cultural translation and makes it difficult to transfer cultural concepts. Therefore, there is no option for the translator - in this case - only to take care of the cultural context to analyze the meanings of words and find the correct answer. In this research, we will highlight some aspects of the difficulty in conveying cultural concepts and their translation strategies.
Mots-clès:
Publié dans la revue: الكَلِم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!