التفريق الدلالي في ترجمة ما تقارب من ألفاظ القرآن الكريم
2022
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Hamma Lakhdar - Eloued

ب
بن صافي م.دلاني, خيرة
س
سرير م.مرتاض, إلهام

Résumé: يهدف هذا المقال إلى تسليط الضوء على مسألة دلالية مهمة لطالما أهملها الدرس الترجمي الحديث، هي مسألة التفريق الدلالي بين المعاني المترادفة المتقاربة على مستوى متعدد اللغات، و ذلك لاستجلاء أهمية إدراك الفروق في النشاط الترجمي عامةً، و في ترجمة النص القرآني خاصةً. فيما يخص مدونة البحث، ينحصر التحليل على بعض أفعال الحواس التي وردت في القرآن الكريم لفحص الفروق بينها و بين مقابلاتها في الترجمتين الإنجليزية و الفرنسية باعتماد منهج التحليل التقابلي. و تخلص الدراسة إلى أن التفريق الدلالي أساسي لتحقيق الدقة في الترجمة، غير أن المترجم في كثير من الحالات يعجز عن تحقيق التكافؤ في الفروق الدلالية بين مرادفات النصين الأصلي و المترجَم، و هذا راجع لسببين: أولا لأن اللغة العربية أكثر تدقيقا في تخصيصها لدلالاتها، في حين لا تستطيع اللغات الأخرى استيعاب كل تلك الفوارق، ثانيا لأن النص القرآني معجز بطبيعته.

Mots-clès:

التفريق الدلالي
الفروق الدلالية
ترجمة القرآن
الترادف
أفعال الحواس

Publié dans la revue: مجلة علوم اللغة العربية وآدابها

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft