حول ترجمة القرآن الكريم
Résumé: تقوم الدراسة على مناقشة قضية تبليغ القرآن الكريم وجواز ترجمته لأغراض فصلها علماء الشريعة واختلفوا فيها. تتناول الدراسة التفريق بين ترجمة النص القرآني وترجمة التفسير والصعوبات التي تعترض المترجم في مستوى النظم والدلالة والسياق. أما عن الاستراتيجيات الخاصة بالترجمة الحرفية والدلالية فقد اختلف التنظير فيها، وحين نتناولها في مستوى ترجمة معاني القرآن الكريم فإننا نقف على الاختلاف. ونتيجة الدراسة إجماع العلماء والمنظرين على استحالة الترجمة الحرفية أو الدلالية لمعاني القرآن الكريم بالنظر إلى خصائص إعجازه.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!