استراتيجيات ترجمة الرّواية الجزائرية المكـتوبة بالعربــــية إلى الفرنسية على ضوء نظريات الترجمة الأدبية - روايات "ريح الجنوب" لعبد الحميد بن هدوقة و" الزلزال" للطاهر وطار و"سيدة المقام" لواسيني الأعرج" من ترجمة مارسيل بوا أنموذجا- دراسة تحليلية نقدية مقارنة
2021
Thèse de Doctorat
Langues Étrangères Et Traduction

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

ص
صايم, عايدة

Résumé: تتناول الأطروحة مسائل الترجمة الأدبية من منظور الأمانة والخيانة عند اختيار الاستراتيجية المتبعة من قبل المترجم في عمله، وعلى وجه التحديد الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة العربية وترجمتها إلى اللغة الفرنسية من قبل المترجم الفرنسي مارسيل بوا ، وذلك بالنظر إلى مختلف العواقب التي يمكن أن تحددّ استراتيجيته التي يختارها، التوطين أو التغريب، وكذا دور نظريات الترجمة الأدبية في العمل الترجمي وأداء المترجم. وتعالج الأطروحة جوانب متعدّدة ومتشعبة في قضايا الثقافة واللغة معا، إذ تتناول الأسلوب والمميزات اللغوية إلى جانب العناصر التراثية والثقافية التي تمتزج داخل النص الروائي.أمّا عن المدوّنة فقد تشكّلت من ثلاث روايات لثلاثة كتّاب مختلفي الأسلوب والزمن والمشارب الإيديولوجية، وبالتالي ، يختلف الكتّاب والمترجم واحد، وبما أن "الأسلوب هو الرجل"، على حد قول بوفون، فإن الدراسة تسلط الضوء على أسلوب المترجم حين يتناول أساليب مختلفة. The thesis deals with questions of literary translation from the point of view of fidelity and betrayal when choosing the strategy used by the translator in his work. In particular the Algerian novel written in Arabic translated into French by the French translator Marcel Bois.The choice would be analyzed and determined given the various consequences that may occur, domestication or foreignization, as well as the role of theories of literary translation in his performance. The thesis addresses multiple and cross-cutting aspects of both culture and language issues, focusing on language style and cultural elements that blend into the narrative text.As for the corpus, it was made up of three novels of three different writers in style, time, and ideological stripes.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft