La Déconstruction Du Stéréotype De Langue Dans Le Roman Francophone Algérien : La Traduction Et Le Conflit Cognitif
Résumé: Résumé : Dans les romans algériens d’expression française la langue revêt un statut particulier. Les écrivains recourent à la langue dialectale, maternelle ou populaire dans leurs productions romanesques. Ils emploient des expressions qui sont considérées comme des stéréotypes de langue, en tentant de les traduire en langue française mais parfois la traduction semble infidèle au sens figé. Ainsi le sens engendre un conflit cognitif chez les deux récepteurs : francophone algérien ou francophone étranger, ce qui entraine la déconstruction du stéréotype de langue.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Revue algérienne des lettres
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!