ذحٍ١ً ٚٔمذ اٌرشخّح الأدت١ح "اٌخٛاغش" وراب اوغراعٟ ٌٍّؤٌف ػثذ اٌٙادٞ اٌؼّشاْ –أّٛرخا-
Résumé: Literary translation has emerged remarkably among different areas of translation. This translation has developed as a result of constructive criticism. For that reason, we consider criticism as a critical criterion to answer the question of whether the translator succeeded in transmitting the original literary text or not. Our theme text is “Ecstasy” translated by the writer Abdul Hadi Al-Ashman. This translation was made honestly with the help of Fatima Muhammad Taha and Laila Sati by means of employing literal translation. We have concluded that the literal method was devoted to conveying most of the thoughts that were contained in simple words in order to make the Arab reader at ease when reading.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!