Assessing Literary Self-translation
Résumé: تقوم الترجمة الذاتية بالغوص في عمق الاطَّلاع على الأبعاد الللامتناهية للترجمة الأدبية ضمن مجال دراسات الترجمة. حيث أنها تثبت أن قيدها الوحيد للترجمة الأدبية تكمن في الحفاظ على المعنى المتواجد في النص الأصل. من جهة فأن العامل الأساسي الذي تحفز الكاتب لترجمة أعماله الأدبية بنفسه من لغة لأخرى هو الحفاظ على المعنى المقصود من كتابة نص أدبي و هو الشيء الذي قد لا يُوفّق المترجم المختص في تحقيقه’ ومن جهة أخرى تحلّي الكاتب بالازدواجية اللغوية التي تعدَّ الدّافِع قيِّم آخر للولوج للترجمة الذاتية. بالإضافة لذلك تقوم الترجمة الذَاتِيّة بإظهار أن الكاتب ذو ازدواجية هو المعني الأول بترجمة أعماله من لغة لأخرى. استنادًا لذلك’ كانت مهمة الترجمة الذاتية الأدبية الشغوفة حافزًا أساسيه للعمل على هذا الخصوص’ حيث أن مدونة بحثنا تعد في العمل الأدبي الوحيد في العالم العربي الذي يندرج ضمن إطار الترجمة الذاتية إلى الإنجليزية. يهدف هذا البحث إلى تحليل مدى تكيًّف معايير تقييم الترجمة على الرواية الأدبية مترجمة ذاتيًا "بنات الرياض" التي كُتِبَت و تُرْجِمَت من قِبَل الروائية السعودية رجاء الصانع. حيث يعد تقييم الترجمة الذاتية الأدبية ذات عملية بحتة موجهة نحو النص الأصل ’ و التي تعتمد عل تحليل العلاقة بين الترجمة الأدبية و نصِّلها الأصل. بالإضافة إلى أنها تقيس مدى تكيُّف معايير تقييم الترجمة على الأدب المترجم ذاتيّة. خلاصة القول فإن التعامل مع هكذا موضوع جعلنا تضع بعين الاعتبار فرع من فروع الترجمة الأدبية ضمن دراسات الترجمة’ و الذي يستحق أن يُؤخَذ بعين الاعتبار.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!