Didactique Des Langues Et/ou De La Traduction: Transdisciplinarité Et Enjeux Praxéologiques
Résumé: Il est question dans le présent article la dichotomie : épistémologie/praxéologie dans la didactique des langues, voire de la traduction. Les données théoriques de référence didactique sont en étroite relation avec le système des interférences inter linguistiques et intra linguistiques qui caractérisent l’apprentissage des langues et de la traduction. En effet, l’acte traduisant repose sur une suite de lectures, qui va être soumise à plusieurs contraintes pour entreprendre une naturalisation, voire une transcréation. La réhabilitation des structures de créativité chez les apprenants est l’outil avec lequel l’enseignant peut les motiver pour nourrir les talents linguistiques individuels de chaque apprenant. Ceci suscite l’intervention de plusieurs disciplines, entre autres : Sémiologie, Psycholinguistique, Sociolinguistique, Lexicologie, Sémantique, …etc.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!


