La Interlengua De Los Alumnos Argelinos En El Nivel Básico De Español Como Lengua Extranjera
Résumé: A la hora de escribir en español los alumnos suelen cometer errores que afectan en la claridad de la comprensión, también pueden ser errores gramaticales, una combinación y interferencia entre la lengua materna (L1) y la lengua extranjera (LE), o la interferencia de la segunda lengua (L2) en la lengua extranjera (LE). En general, eso es un fenómeno común en la enseñanza de lenguas extranjeras, pero enigmático y frustrante a la vez, es el sistema lingüístico producido por los alumnos de la segunda lengua (L2) y se llama la interlengua. En las últimas décadas ha habido un gran debate sobre la naturaleza de la interlengua, su desarrollo y su relación con la lengua nativa y la lengua extranjera, entonces este término fue presentado por el lingüista americano L. Selinker para referirse al sistema gramatical de los alumnos de la L2. Se describió la interlengua como un sistema lingüístico independiente basado en la observación que resulta del intento de la producción del alumno en la L2. La diferencia sistemática entre de la lengua materna y la lengua extranjera.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!