في تأصيل المصطلح العلمي
Résumé: تهدف هذه المقالة إلى إثارة قضية شائكة تمس بشكل مباشر الحفاظ على اللغة العربية والرقي بها من الوافد الغربي المتمثل في المصطلح الأجنبي ونقله إلى اللغة العربية، وما يترتب عن ذلك من نتائج قد تسيء إلى اللغة العربية بأي حال من الأحوال. ونحن من خلال هذه الورقة سنعدد الأساليب التقنية التي يستعملها المصطلحي في عمله، والمترجم في ترجمة المصطلحات العلمية الوافدة ونذكر منها العودة إلى الموروث القديم والنهل منه عن طريق استعمال المجاز والاشتقاق والنحت أو استحداث مصطلحات جديدة عن طريق استعمال الترجمة والاقتراض ... غير أن الاستعمال العشوائي لهذه الآليات وعدم الإلمام الجيد بمنطق اللغة العربية والميل إلى التغريب منه إلى التأصيل قد تنجم عنه عواقب وخيمة. ومن ثمّ تأخذ هذه الدراسة على عاتقها إبراز ماهية عيوب ومساوئ وضع المصطلح العلمي في لغتنا العربية وترجمته، وما هي الاقتراحات الإجرائية المناسبة التي تحد من هذه الممارسات؟
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!