إشكالية ترجمة المصطلح اللساني
2019
Mémoire de Master
Langue Et Littérature Arabe

Université Larbi Ben M'hidi - Om-el-bouaghi

ن
نايلي, إلهام
ل
لكبير, ريم
ع
عاشور, الزهراء

Résumé: ناقشنا في بحثنا الموسوم ?(إشكالية ترجمة المصطلح اللساني نماذج مقارنة)، فإشكالية المصطلح في الترجمة هو الجانب البارز، فقد حضيت باهتمام الباحثين واللغويين، قديما وحديثا، إلا أنّ هذه المسألة لا تزال تعاني فوضى مصطلحية، حيث يهدف هذا البحث إلى دراسة إشكالية ترجمة المصطلح اللساني من اللغة الأجنبية إلى العربية، حيث اقتضت الدراسة إلى اللجوء إلى مدونات عمل والمتمثلة في معجم علم اللغة الحديث لعلي القاسمي، ومعجم المصطلحات الألسنية لمبارك مبارك، وقاموس اللسانيات لعبد السلام المسدي، لإجراء دراسة مقارنة بين بعض المصطلحات اللسانية لهذه المعاجم، فقسمنا هذا البحث إلى فصل نظري وآخر تطبيقي، فعرضنا في الفصل النظري المصطلح لغويا واصطلاحا وخصصنا جانبا إلى المصطلح اللساني كما بحثنا عن الترجمة شروطها وأهميتها وصعوباتها، أما الفصل التطبيقي فقد تحدثنا فيه عن فوضى المصطلح اللساني وقراءة وصفية تحليلية للمدونات ومنهجية تحليلية للمصطلحات اللسانية وخصائص المصطلح اللساني من خلال مدونات الدراسة، كما احتوى البحث على ملحق وخلصنا إلى أن مشكلة ترجمة المصطلح اللساني تبقى عائقا أمام المترجمين. We discuss in our revarch, that tagged as " problematic of translation of the linguistic term comparative modals", the problematic of term in translation is the prominent side, it has attracted by researchers and linguists in the part and present. However, this issue still suffers from a termenoloyy muss. This research aims to study the problematic of translation of linguistic term from a foreign language to trabic where the study required the use of business blogs which are; the dictionary of linguistic of linguistic terms by "ali elkasimi" and others the dictionary of linguistic terms by " Mubarak Mubarak", and the linguistic dictionary by "abde Salem elmesadi" and for a comparative study between some linguistic terms for these dictionaries. concerning the applied chapter we discussed the terminology muss, an analytical methodology of linguistic terms, and the characteristics of the lingual contained an appendix. We concluded that the problem of translation the lingual tee; stay an impediment for translators.

Mots-clès:

المصطلح اللساني
الترجمة
شروطها
أهميتها
صعوباتها
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft