Translation Of Symbolism In The Novel From Arabic Into English: The Case Of William Granara’s Translation Of Tahar Wattar’s Novel 'الزلزال'
Résumé: In this study, we have raised a research problematic which aims at find out the main strategies adopted by the translator William Garanara to render the symbols in translating Tahar Wattar’s novel ‘Al-Zilzal’ into English. To answer this question, we have located to our study two main chapters. The first chapter presents the theoretical part in which we have attempted to give definition to the concepts of symbolism and symbol in relation to its two types (expressive and referential). We have also exposed the function of symbols in the novel as well as in the Arabic culture. The second chapter is devoted to give an overview of the novel ‘Al-Zilzal’ and its main characters, providing a brief explanation of the research methodology of analysis to follow stressing on the dynamic equivalence and comparative stylistics theoretical frameworks given by E. Nida (1964) and Vinay and Darblnet (1995). In this case study, therefore, we have concluded that translating the symbols into English has been successfully rendered. In addition, both theoretical approaches are seen as the most common strategies that are used by the translator to deal with symbolism in Tahar Wattar’s novel ‘Al-Zilzal’.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!