ترجمة أسماء الإشارة في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية ترجمة عبد الماجد دريابادي وجون آرثر آربيري نموذجا.
2014
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

د
دعدي, بلال
أ
أسابع, سهيلة

Résumé: الملخص: تهدف هذه الدراسة إلى دراسة أسماء الإشارة في القرآن الكريم وإشكالية ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، حيث تقوم بتحليل نماذج مختارة حسب جنس ورتبة اسم الإشارة لبعض الآيات من القرآن الكريم. اعتمدت الدراسة على المنهج التحليلي المقارن، للنظر في الأساليب المستخدمة في ترجمة كل من المسلم عبد الماجد دريابادي، والمستشرق جون آرثر آربيري والقيام بمقارنة بينهما.

Mots-clès:

اسم الإشارة
القرآن الكريم
إشكالية الترجمة إلى الإنجليزية
ترجمة عبد الماجد دريابادي
ترجمة جون آرثر آربيري.

Publié dans la revue: Cahiers de Traduction

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft