الترجمة الأدبية في ضوء سيميائيات التلقي : النموذج دراسة و تحليل الفصل الأول لرواية الطاعون في نصيها الأصلي و المترجم
Résumé: لقد عرف عن الترجمة أنها عملية نقل من اللغة إلى أخرى، تأتي في شكل تجربة تقتسم بمعايشة الغير في نصوصه الأصلية، مع محاولة اكتشافه عبر قراءة ثقافية و إعادة كتابتها في إطار ثقافي و لغوي آخر. و من هذا المنظور تصبح العملية الترجمية عملية تحويل لنظامين مهمين يتصدر أن الدراسات التواصلية في جميع ميادينها و مستوياتها العلمية، هما : النظام اللساني و النظام الثقافي. و قد وجد الاهتمام العلمي بهذين النظامين صداه في ميدان الترجمة الأدبية على وجه الخصوص، بفعل تأثيرات الدراسات المعاصرة في النقد الأدبي و اللسانيات، الأمر الذي أدى إلى تطوير البحث في النصوص الأدبية ضمن دلالاتها بغية استنباط القواعد العلمية المتحكمة في الإنتاج الدلالي في هذا النوع من النصوص
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!