خطاب النص المقدس من الترجمة إلى التبليغ
2010
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ع
عبد الكريم, نعماوي

Résumé: لقد ظلت ترجمة معاني النص الديني وعلى تسلسله، من التوراة والإنجيل ثم القرآن الكريم لاحقا تثير اهتماما رئيسيا وتتبعا خاصا عبر التاريخ سواء أكان ذلك في المجال العقائدي أم الفكري أم التربوي، بل وغيرهما من الدوائر الفعالة والحساسة في المجتمع. ذلك أن مفسري النص الديني، أو الدعاة ومن كان في موقعهما راهنوا على الترجمة باعتبارها الوسيلة الرئيسية لإيصال الرسالة الدينية الجديدة إلى الأخر. والطرف الآخر؛ هو الذي نشأ وترعرع في بيئة لغوية مغايرة، وفي وسط مختلف المرجع والتصور، وظل هذا التحدي الأكبر بالنسبة لرجال الدين الهاجس المحير للعاملين في هذا الميدان عموما. وذلك بغض النظر عن الأهداف والنوايا والكيفيات والوسائل، ومدى تحقيق الغايات. وبناء على ذلك تطلب تحقيق تلك الأهداف السامية في ترجمة النص الديني استراتجيه حقيقية، وخطة مدروسة ومحكمة من جميع النواحي بدءا من اختيار الأولويات في اللغة ومرورا بانتقاء المناهج الملائمة للأغراض ووصولا لطباعة الكتاب وتوزيعه واقتنائه.

Mots-clès:

القرآن الكريم
التوراة
الإنجيل
النص
الخطاب
الترجمة
التبليغ
التحريف
التبديل
المعاني

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft