Translatability Of Aesthetic Features Of Poetry Translated Into Arabic : The Case Study Of To A Skylark By Percy Bysshe Shelley
2017
Mémoire de Master
Langue Et Littérature Anglaise

Université Kasdi Merbah - Ouergla

G
GHERIB, \uf020Asma

Résumé: Aesthetic values is considered as one of the most important element of literary works in general, but it is more obvious in poetry. So, maintaining the aesthetic values during the translation process is so important issue. But in fact, its translation is not an easy task and constitutes several difficulties. Thus, the present study tries to highlight the translatability of aesthetic values of poetry translated into Arabic through studying the translatability of aesthetic values of the English poem “To a Skylark” by Percy Bysshe Shelley, where we choose the two translations by the Egyptian translator and poet Ali Mahmud to achieve this purpose. The findings of the present study shows that the difficulty of translating of aesthetic values varies according to the type of the poetic device, where we find that is more difficult in the translation of metaphors and similes since it reflects visual images than in other devices such as: anaphora and apostrophe. The translation of aesthetic values is all about adequate translation and not a question of translatability.Les valeurs esthétiques sont considérées comme l'un des éléments les plus importants des œuvres littéraires en général, mais il est plus évident dans la poésie. Donc, le maintien des valeurs esthétiques pendant le processus de traduction est une question si importante. Mais en fait, sa traduction n'est pas une tâche facile et constitue plusieurs difficultés. Ainsi, la présente étude tente de mettre en évidence la traduction des valeurs esthétiques de la poésie traduites en arabe en étudiant la traduction des valeurs esthétiques du poème anglais "To a Skylark" de Percy Bysshe Shelley, où nous choisissons les deux traductions du traducteur égyptien et Le poète Ali Mahmud pour atteindre cet objectif. Les résultats de la présente étude montrent que la difficulté de traduire les valeurs esthétiques varie selon le type de dispositif poétique, où l'on trouve plus difficile dans la traduction des métaphores et des similes puisqu'il reflète les images visuelles que dans d'autres dispositifs tels que : Anaphora et apostrophe. La traduction des valeurs esthétiques est une traduction adéquate et non une question de traduction.تعتبر القيم الجمالية واحدة من أهم العناصر في الأعمال الأدبية بشكل عام، لكنها أكثر وضوحا في الشعر لذلك فإن الحفاظ على القيم الجمالية أثناء عملية الترجمة مسألة مهمة جدا. ولكن ترجمتها ، في الواقع ، ليست أمرا سهلا إذ تشكل عقبة كئودة بسبب الصعوبات التي تكتنفها. وهكذا تحاول الدراسة الحالية تسليط الضوء على قابلية ترجمة القيم الجمالية للشعر المترجم إلى اللغة العربية من خلال دراسة قابلية الترجمة للقيم الجمالية للقصيدة الإنجليزية "إلى قبرة" بواسطة بيرسي بيشي شيلي، حيث نختار الترجمتين التين قدمهما المترجم المصري والشاعر علي محمود لتحقيق هذا الغرض. وتظهر نتائج الدراسة الحالية أن صعوبة ترجمة القيم الجمالية تختلف تبعا لنوع العبارة المجازية حيث نجد صعوبة في ترجمة الاستعارات والتشبيهات لأنها تعكس صور بصرية أكثر منها في العبارات المجازية الأخرى مثل: الجناس، المناداة. و أن ترجمة القيم الجمالية ما هي إلا محاولة ترجمتها بشكل صحيح أكثر منها مسألة قابليتها من عدم قابليتها للترجمة .

Mots-clès:

poetry
aesthetic values
to a skylark
poetry translation
shelley
الشعر
القيم الجمالية
إلى قبرة
ترجمة الشعر
شيلي
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft