Les Techniques De La Traduction Des Expressions Figees Du Français Vers L’arabe
Résumé: Notre recherche s’inscrit dans les domaines de la linguistique, la traduction et la culture. A travers laquelle nous visons de savoir quelles sont les techniques utilisées par le traducteur littéraire afin de traduire les xpressions figées, ces dernières sont tirées d’un roman français « La fille de papier» traduit en arabe.Cette présente étude est divisée en trois chapitres. Le premier chapitre, traite les fondements théoriques et des généralités autour la traduction et sa relation avec la culture. Le deuxième chapitre, traite le phénomène du figement, les expressions figées et leur traduction. Le dernier chapitre, traite l’aspect pratique dans lequel nous avons pu examiner les techniques utilisées par le traducteur afin de traduire ces formulations par le biais d’une classification et une analyse à l’aide des dictionnaires, aussi par un entretien écrit fait avec le traducteur du roman, en analysant et interprétant les résultats
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!