الترجمة الأدبية بين ثقافة المترجم و الخلفية الثقافية للنص المترجم منه و إليه. - دراسة تطبيقية-
2019
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Djillali Liabès - Sidi Bel Abbès

س
سنقادي, عبدالقادر

Résumé: لا ريب أن الفعل الترجمي لا ينفك أن يكون متصلا بجوانب ابستيمولوجية متنوعة و متباينة لا تعد و لا تحصى، فمن مظاهر هذا التداخل ، مسألة الثقافة أو المثاقفة، إذ لا يمكن بأي شكل من الأشكال أن تجد نصا ينفطر عن محتواه الثقافي ، بيد انه لا يمكن لأي مترجم أن يترجم دون خلفية ثقافية معينة ، بل و مما لا شك فيه ، انه لا يوجد نص في اللغة المصدر أو اللغة الهدف لا يتصل لزاما بمسألة الثقافة و ما اتصل بها من مناحي اجتماعية و تاريخية و دينية و سياسية و غيرها. جاءت هذه الورقة كمحاولة لمقارعة هذا الجانب الحصيف و لتسلط الضوء على جملة من الإشكالات التطبيقية بالدرجة الأولى في مجال الترجمة ، و بالأخص الترجمة الأدبية مما لها الأثر البليغ في تحقيق ترجمة نزيهة بعيدة عن كل تشويه أو تحوير.

Mots-clès:

الكلمات المفتاحية : ترجمة
ثقافة
مثاقفة
النص الهدف
الاستنساخ
التحوير.

Publié dans la revue: التعليمية

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft