الترجمة الأدبية بين النقل والإبداع
2018
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Mouloud Mammeri - Tizi Ouzou

أ
أمينة, بلحرازم

Résumé: تختص الترجمة الأدبية بمنحها المترجم حرية التصرف بما يتناسب وتوجهات الملتقى ضمن الخصوصيات الثقافية للغة المنقول إليها بهدف إحداث نفس الأثر الذي تركه النص الأصل لدى القارئ وذلك دون التفريط بالمعنى. وفي ظل هذه الحرية وخلال سعي المترجم لتكييف الترجمة قد يطلق العنان لقلمه وتأويله باعتباره قارئا نموذجيا وكل قراءة تفضي إلى تأويل وإنتاج للنص بلغة أخرى. • فهل يمكن اعتبار هذا الإنتاج مجرد ترجمة أم أنه كتابة أخرى للنص ؟ • هل يكتفي المترجم بنقل العناصر اللغوية والثقافية فحسب أم انه سعيا لترجمة مثلى يتحول من النقل إلى الكتابة، من مترجم إلى كاتب للنص في اللغة الهدف؟

Mots-clès:

الترجمة الأدبية
النقل
الكاتب
المترجم
الابداع.

Publié dans la revue: تمثلات

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft
contact@theses-algerie.com