ترجمة الخصوصيات الثقافية في الرواية المغاربية و إشكالية التلقي
Résumé: Nowadays translation plays an important role in the development of nations and civilisations in all domains; however the scientific and literary domains are the most important ones. One cannot talk about the good status of a given literature before talking about its contact with other nations literatures, it is important for a literature to be in contact with other literatures, by doing exchanges and this can only be done via translation. Translation is above all the main tool given to people to reach other cultures, and know lot about them, but this task is getting harder for a translator who is facing many problems, theorists who are asking him to follow their rules, in order to get a good translation, besides a demanding author who want a faithful translated text to his original text, and in the other hand a reader who is asking a good translation, which satisfies him and a respect for his culture. In this dissertation, we tried to underline the main problems which face the translator when translating; we focused on the cultural specifities and the problem of reception. As we know, when starting translating a literary text a translator should take into account that he must master the two languages between which he is toing-and-froing, besides he must know
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!