المترجم بين التكوين اللغوي والتكوين الترجمي
Résumé: نهدف من خلال هذه الورقة البحثية إلى توضيح العلاقة الممكنة بين تعلم اللغات الحية وتعلم الترجمة، كما نصبر إلى موضعة تكوين المترجم بعامة والمترجم المهني بخاصة في مكانه الصحيح بين هذين المجالين لإبراز مختلف الإمكانات والأطروحات التي تقدمها هاتين العمليتين، فهل تكوين المترجم هو تكوين مزدوج يجمع المجالين معا؟ أم أن هناك إمكانية لمرور التكوين المترجم عبر تعلم اللغات. ثم هل تنحصر مهمة تكوين المترجمين في أقسام الترجمة بالجامعات في إعدادهم ضمن تخصص عام أو تخصص دقيق تكون محطة تعلم اللغات مرتكزا أساسيا لكنه نهائيا؟
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!