Les Problèmes De La Traduction Littéraire
2002
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

A
Awatef, Bouledroua

Résumé: Quand le traducteur est devant un texte littéraire, la traduction devient une activité artistique, il doit se faire l’auteur. Le traducteur-écrivain se veut fidèle au texte, il veut atteindre l’identité d’impression et le génie de l’original. Dans son récit, il imagine et crée un lecteur modélisé. Il doit, en effet, imaginer son lecteur afin d’ajuster ses mots et ses idées pour éviter tout choc culturel.

Mots-clès:

Traduction littéraire
Traducteur-écrivain
Traducteur-lecteur
Choc culturel
Génie littéraire.

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft