La Traduction De L’implicite Dans Le Discours Littéraire De L’arabe Vers Le Français : Le Roman De Sonallah Ibrahim " ذات " Comme Modèle
Résumé: La présente étude traite le phénomène de la traduction de l’implicite dans le discours littéraire, nous avons choisis comme corpus le célèbre roman Egyptien " ذات " de sonallah Ibrahim, ainsi nous avons démontré la théorie adéquats, permettant au traducteur de transmettre les énoncés, et les expressions contenant l’implicite, puis nous avons répondu au différents problématiques posés. L’étude se compose de deux chapitres, dans le premier nous avons abordé et défini le discours littéraire et ces types, nous avons, aussi, défini l’implicite et sa traduction et enfin clôturé par une définition de l’approche herméneutique que nous avons vu la plus approprier à notre objet d’étude. Le deuxième chapitre nous avons présenté toutes les informations concernant le corpus choisis et nous avant effectué une étude analytique de la traduction. Nous avons conclu notre travail par répondre aux problématiques posées et par citer les résultats auxquels nous avons pu arriver.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!