English Orientalists As Translators Of The Holy Quran
2022
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Badji Mokhtar - Annaba

F
Frikha, Fatah

Résumé: The present paper aims at discussing the problem of translating the Meanings of the Quran by orientalists with a special focus on approaches. Though a multitude of Arab scholars studied both purposes and approaches of orientalists when translating the Quran, almost no one of them approached the relationship between these purposes and approaches. Aiming at discovering the effect of translation purposes on translation approaches, we should examine the relationship between them by searching for purposes that motivated the orientalists to translate the Quran, and then we study the approaches they followed to achieve their purposes. So, what were the purposes of orientalists behind translating the Quran? And could the purpose of the translator affect his selection of the approach of translation and therefore the result, i.e., the translated text? Trying to answer these questions, we conducted a study on the translation of Arthur John Arberry, namely “The Koran Interpreted”. نهدف من خلال هذا البحث إلى مناقشة إشكالية ترجمة المستشرقين لمعاني القرآن الكريم مع التركيز على المناهج تركيزا خاصا، فعلى الرغم من أن عددًا لابأس به من الباحثين العرب درسوا أهداف ومناهج المستشرقين عند ترجمتهم للقرآن الكريم، إلا أنه لم يتطرق ولا واحد منهم تقريبًا للعلاقة الكامنة بين الأهداف والمناهج، ولغرض اكتشاف تأثير أهداف الترجمة على مناهج الترجمة، يجب أن ندرس العلاقة بينهما من خلال البحث عن الأهداف التي دفعت المستشرقين لترجمة القرآن الكريم، ثم دراسة المناهج التي اتبعوها من أجل تحقيق هاته الأهداف، وعليه، ما هي أهداف المستشرقين من ترجمة القرآن؟ وهل يمكن أن يؤثر هدف المترجم على اختياره لمنهج الترجمة وبذلك النتيجة؛ أي النص المترجم؟ وفي محاولة منا للإجابة عن أسئلة هاته الإشكالية، أجرينا دراسة على ترجمة آرثر جون أربري للقرآن الكريم، ألا وهي "القرآن مُفَسَّرٌ".

Mots-clès:

Orientalists
Translation
Meanings of the Quran
Approaches
Purposes.
المستشرقون
الترجمة
معاني القرآن
المناهج
الأهداف

Publié dans la revue: في الترجمة

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft
contact@theses-algerie.com