الإشكالية اللغوية في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللهجة القبائلية The Linguistic Problem In Translating The Meanings Of The Holy Quran Into Kaylie Dialect
Résumé: حظيت ترجمة معاني القران الكريم باهتمام كبير من المترجمين في القديم والحاضر، ونظرا لصعوبة هذا المجال، فقد واجه المترجمون صعوبات كثيرة من بينها: الجوانب اللغوية والحؤول دون نقل المعنى القرآني بدقة وثبات وسنحاول في هذه الورقة تبيان أصعب أنواع الترجمات، وهي ترجمة معاني القران الكريم ، كما سنتحدث أيضا عن ترجمة القرآن الكريم إلى اللهجة القبائلية. The translation of the meanings of the Holy Qur'an has always received significant attention from translators. However, this translation process was challenging, especially regarding the language precision in the Holy Qur'an. One of the most critical challenges translators faced was the linguistic aspects, which prevented them from a reliable transfer of the actual meanings. We try in this paper to demonstrate the most difficult types of translation, namely the accurate translation of the meanings of the Holy Quran, and we discuss the translation of the Holy Qur'an to the Kabylie dialect.
Mots-clès:
Publié dans la revue: مجلة البحوث العلمية والدراسات الإسلامية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!