الترجمة إلى العربية من منظور حضاري
Résumé: يهدف هذا البحث إلى تحليل العلاقة التاريخية للعقل العربي بالثقافات الأجنبية من خلال أحد مظاهر التواصل الثقافي وهي الترجمة التي مارسها العرب مرتين في وقفتين مختلفتين في التاريخ. كانوا في المرة الأولى إيجابيين في التعاطي مع الثقافة الأجنبية فأثروا رصيدهم الحضاري وأبدعوا، وفي الثانية سلبيين فسقطوا في فخ الاستلاب والتبعية، من خلال رصد العوامل الأساسية التي جعلت الوقفة الأولى إيجابية ومثمرة، وجعلت الثانية سلبية عقيمة، وبيان الشروط الضرورية التي تجعل الترجمة في عصرنا الحاضر رافدا ثقافيا يغذي المجتمع ويهيئه لليقظة الفكرية والنهضة الشاملة. وانتهى البحث إلى أن ما يجري الآن في العالم العربي ليس ترجمة حضارية بل هو تكرار لهوامش الثقافة الغربية، وأن وجود الترجمة التي تصنع الاستقلالية الثقافية مرهون بقدرة الذات على إنتاج معرفتها الخاصة بها.
Mots-clès:
Publié dans la revue: social and human sciences review مجلة العلوم الاجتماعية والانسانية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!