خطر الترجمة في تحريف معمار و معاني نص "خريف البطريرك " لغاب غارسيا ماركيث
2012
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Kasdi Merbah - Ouergla

ز
زمام, عائشة

Résumé: L’œil ne respire pas mais elle s’arrête devant les points de ponctuation cet arrêt ajuste la respiration du texte, dans ce contexte la traduction devient un danger qui menace la destruction de l’architecture du texte qui fait partie de son signification car vider des pages entières de la ponctuation vise un but significatif chose que les traducteurs doivent respecter pour la fidélité du transfert d’un texte d’une langue vers une autre. Dans ce cadre, cette lecture vise la stratégie de l’écriture et la distribution du blanc et du noir sur la page dans le roman L’automne du Patriarche de Gabriel Garcia Marquez et en parallèle dans son traduction faite par Mohammed Ali Yousfi.

Mots-clès:

*****

Publié dans la revue: Al Athar مجلة الأثـــــــــــــــر

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft