Walter Benjamin: Une Philosophie De La Traduction
Résumé: Cette étude est consacrée à l’interprétation de Walter Benjamin (1892-1940) de la traduction. La pensée fondamentale de Benjamin de la traduction est essentiellement développée dans un essai portant sur La tâche du traducteur (1923). Pour Benjamin, la traduction exprime essentiellement le grand désir d’une complémentarité des langues. Retrouver le pur langage recouvert et occulté par les langues, c’est la tâche essentielle de la traduction.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!