الأسس المعرفية لبناء منهاج في تعليمية الترجمة
Résumé: تتناول هـذه الدراسة اقتراح منهاج لتعليمية الترجمة في ضــــوء تعليمية اللغــات، بحيث يبنى على انتقاء النظريات والطرائق والوسائل والتقنيات المفيدة لدرس الترجمة. وقد استثمرنا النظريـــات اللسانية والنظريات الترجمية لـ"نيدا" و"فيدروف" و"بيترنيومارك" و"كاتفورد" و"كاترينا رايس" في تطبيقها من خلال أمثلة تطبيقية في مستوى المعجم والتركيب والصرف والدلالة وحتى التعبير الكتابي، وفي المستوى الثقافي بكل ظلاله المتغايرة بين اللغات والثقافات. ومن النتائج التي توصلنا إليها أن بناء المنهاج والأساس المنهجي لدرس الترجمة قاعدته الانتقاء والتكامل بين النظريات الترجمية وطرائقها وتقنياتها وأن تبني إحداها لا يحل صعوبات الترجمة العملية. ثم خلصنا إلى أن التنظير والطرائق في تعليمية الترجمة قاعدته نتائج الكم المعرفي في تعليمية اللغات.
Mots-clès:
Publié dans la revue: مجلة المجمع الجزائري للغة العربية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!