La Traduction Des Termes Grammaticaux Arabes Vers Le Français
Résumé: L'Arabe actuellement langue réceptrice reçoit une bonne quantité de termes tous les jours des langues européennes notamment le français et l'anglais. Le transfert terminologique vers l'arabe se situe au centre des travaux de recherche qui sont toujours d'actualité. Ceci est confirmé par le nombre d'articles, de livres et de thèses consacrés à ce sujet. Beaucoup de textes linguistiques ont été traduit vers l'arabe lors des deux dernières décennies. Cette situation nous confirme la vivacité de l'arabe. Cela dépend naturellement de quelle manière on regarde la coupe à moitié pleine ou à moitié vide..Il me semble qu'il est extrêmement intéressant d'analyser ce phénomène de transfert dans les deux sens de porter un regard critique sur les langues exportatrices dans notre cas le français face à la terminologie scientifique arabe et dégager des règles communes de fonctionnement. Le choix est limité, il concerne principalement les sciences du langage et naturellement la grammaire, discipline qui constitue une contribution réelle des grammairiens arabes à l'évolution des théories linguistiques dans le monde. La présente communication propose un débat sur la traduction de la terminologie grammaticale arabe vers le français. La terminologie se trouve au centre du problème de la traduction des textes scientifiques et linguistiques vers l'Arabe.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Traduction et Langues
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!