Processus De Traduction - Du Texte Source Au Texte D’arrivé
Résumé: Le processus de traduction est une opération intermédiaire qui prend position entre le texte source et le texte d’arrivée, c’est la partie centrale où les activités interprétatives et la prise de décision sont mises en œuvre. Elle est axée sur la perception du sens par l'analyse des unité de sens dans le contexte qui les accompagne, et met en avant les connaissances tant linguistiques qu’extralinguistiques. Est-il avantageux de prendre conscience de ce processus dans la pratique de la traduction, ou trouve- il son intérêt uniquement dans la didactique de la traduction et l’apprentissage des traducteurs? The translation process is an intermediate operation that takes place between the source text and the target one, it is the central part where interpretive activities and decision-making take place. It focuses on the perception of meaning by analyzing units of meaning in the context that accompanies them, and needs both linguistic and extra-linguistic knowledge. Is it helpful to become aware of this process in the practice of translation, or does it work only for the good of translation didactics and translators training?
Mots-clès:
Publié dans la revue: دفاتر مخبر الشعرية الجزائرية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!